Luna asta am hotărât că trebuie să devin mai productiv. Și cum niciodată nu e târziu să înveți o nouă limbă străină, am ales să pătrund tainele limbii chineze. Și am ales și o cale ușoară, în ton cu vremurile, pentru a îmi atinge scopul.
Cine are nevoie de dicționare, profesori sau cursuri de orice fel? Ne aflăm în secolul hipsterilor, așa că ne vom construi singuri modul de învățare. Eu am nevoie doar de google translate pentru a vedea cum arată „cuvântul” și de o tehnică mnemonică.
Primele cuvinte sunt cele mai simple:
男人 – dacă vezi un cărucior de supermarket care se împiedică de un os de pui, e clar că e vorba de cuvântul „bărbat”
女子 – dacă vezi un semn care nu are legătură cu nimic cunoscut, alături de prova Titanicului, aici este vorba de „femeie”
房子 – Iron Man cu pelerină, împingând Titanicul, semnifică o „casă”
电话 – o umbrelă pătrată și un televizor defect cu antenă înseamnă iPhone (pentru că cu atât rămâi după ce îți iei unul)
汽车 – „mașina” este reprezentată de modul în care ar arăta traseul în linie dreaptă al unei femei prin magazin sau drumul acesteia până la coafor
Și ca să arăt că nu am pierdut timpul, pun mai jos o întreagă propoziție și, lângă ea, interpretarea imaginilor pentru a face o face mai ușor de memorat.
明 天 可 会 好 – Ai ajuns în stație chiar când a plecat tramvaiul și trebuie să îl aștepți pe următorul. Vine, dar nu îl observi. Pleacă, tot nu-l observi (pentru că ești întins pe șine după ce te-a lovit). Perfuzii. Traducerea este „Vremea va fi probabil mâine mai bună.” Cine nu mă crede poate verifica!
Hai că pun și un mini-test pentru hipsterii care mă citesc: ce înseamnă când vezi că Iron Man cu pelerină împinge Titanicul în căruciorul de supermarket care se împiedică de osul de pui? (Indiciu: nu are legătură cu referendumul.)
One thought on “Chineza pentru hipsteri”