mi-am agatat urechile in vocea ta
ma penetreaza ca un burghiu lemnul
prin suflet imi colcaie viermi
mi-ai promis ca azi mergem la peste
ofera-ma ofranda orologiului
orgoliul obscur orbiteaza-n oracol
Nu vreau să schimb lumea, vreau doar s-o povestesc!
mi-am agatat urechile in vocea ta
ma penetreaza ca un burghiu lemnul
prin suflet imi colcaie viermi
mi-ai promis ca azi mergem la peste
ofera-ma ofranda orologiului
orgoliul obscur orbiteaza-n oracol
Mie si prietenilor mei ne place sa facem plimbari lungi pe jos, sa admiram orasul parca blocat in timp (caci foarte rar apar lucruri noi) si sa depanam povesti. Facem acest lucru cat de des putem, fara sa ne pese de vremea de afara. Pe cele mai mari viscole sau pe calduri insuportabile noi trebuie sa facem cateva zeci de pasi pentru a scapa de monotonia de acasa. Ploile torentiale mai indraznesc cateodata sa ne tina in apartamente, mai ales ... Citește mai departe!
pune-ma sa scriu
sa-mi pot plati cafeaua de ieri
obliga-ma sa scriu
s-o pot plati pe cea de maine
timpul curge de jos in sus
si toti ne spanzuram de el
spala-mi tu pacatele
cu apa de parau
apara-ma de rau
si nu ma uri
strange-mi mizeria
ca viata mi se ia
si nu stiu care-i cheia
pentru inca una
tine-ma curat
pastreaza-ma sub pat
sau in mintea ta
si nu ma razbuna
Din seria „face sens” aud tot mai des doua cuvinte care cred ca nu sunt folosite corect: atractiv in loc de atragator si protectiv in loc protector. Cred ca trebuie sa fim mai atenti atunci cand imprumutam cuvinte din limba engleza (sau oricare alta) daca nu cumva ele exista deja in limba romana. Au gresit cei care au folosit acele cuvinte sau sunt acceptate de Academia Romana, stie cineva?